3. லைப் டிவைன்
"ஸ்ரீ அரவிந்தம்"
லைப் டிவைன்
(சென்ற இதழின் தொடர்ச்சி....)
கர்மயோகி
XVII. The Divine Soul | 17. தெய்வீக ஆன்மா |
Sachchidananda has a conscious play. | சச்சிதானந்தம் தன் லீலையை அறியும். |
The divine soul will be self-contained. | தெய்வீக ஆன்மா அனைத்தையும் தன்னுட்கொண்டது. |
The existence of a divine soul will meet these two conditions. | தெய்வீக ஆன்மா இருப்பதே இந்த இரண்டு நிபந்தனைகளையும் பூர்த்தி செய்யும். |
The divine soul would be pure. | தெய்வீக ஆன்மா தூய்மையானது. |
It would be infinite self-existence in its being. | அதன் சுயவாழ்வு அனந்தமானது. அதுவே அதன் ஜீவன். |
It exists in the becoming too. | அது பிரகிருதியிலும் உள்ளது. |
It would be a free play of immortal life. | அழியாத வாழ்வின் சுதந்திரமான லீலை அது. |
It would be uninvaded by death and birth. | பிறப்பும், இறப்பும் அதன் வாழ்வில் நுழைய முடியாது. |
It would not be affected by change of body. | உடல் மாறுவதால் அது மாறாது. |
It would be unclouded by ignorance. | அஞ்ஞானம் அதை இருளாக மறைக்காது. |
It will not be involved in the darkness of our material being. | நம் ஜடமான ஜீவனின் இருளில் அது கலந்துகொள்ளாது. |
It would be a pure and unlimited consciousness in its energy. | அது தூய்மையானது. அதன் சக்திக்கு அளவில்லை. |
It would be poised in an eternal and luminous tranquility. | ஜோதிமயமான அதன் அமைதி காலத்தைக் கடந்தது. |
It is its foundation. | அதுவே அதன் அடிப்படை. |
Yet it will be able to play freely with forms. | இருந்தாலும் அதனால் ரூபலீலை செய்ய முடியும். |
They are forms of knowledge and forms of conscious power. | ஞானத்திற்கும், அதிகாரத்திற்கும் ரூபமுண்டு. |
It will be tranquil and unaffected. | அது அமைதியானது, பாதிக்கப்படாதது. |
The stumblings of mental error leave it unaffected. | மனம் தடம் புரள்வதால் அது மாறாது. |
The misprisions of our striving will too will not affect it. | நம் உறுதியின் தடுமாற்றம் அதைப் பாதிக்காது. |
It never departs from truth and oneness. | சத்தியம், ஒருமையினின்று வழுவாது. |
Never does it fall from its inherent light. | பிறப்புடன் வந்த ஜோதியினின்று பிறழாது. |
It has its natural harmony of its divine existence.
| இறைவன் வாழ்வுக்குரிய இயல்பான சுமுகம் உண்டு. |
It would be pure inalienable delight. | தூய்மையான விலகாத ஆனந்தமது. |
It has its eternal self-experience. | அதன் சுயானுபவம் காலத்தைக் கடந்தது. |
In Time it has a free variation of bliss. | காலத்துள் அதன் ஆனந்தம் சுதந்திரமாக மாறக்கூடியது. |
It is unaffected by our perversions of dislike, hatred, discontent and suffering. | நம் குதர்க்கம், வெறுப்பு, அதிருப்தி, வேதனை அதைப் பாதிக்காது. |
It is undivided in being, unbaffled by erring self-will. | அதன் ஜீவன் முழுமையானது. தவறும் நம் சுய உறுதியால் அது குழப்பமடையாது. |
It is unperverted by the ignorant stimulus of desire. | ஆசையின் அறியாமை வேகம் அதை குதர்க்கமாக்காது. |
Its consciousness would not be shut out from any part of the infinite truth. | அனந்தமான சத்தியத்திருந்து எப்பகுதியும் அதற்கு விலக்கன்று. |
Nor is it limited by any poise or status. | எந்த நிலையும் அதைக் கட்டுப்படுத்தாது. |
The status permits it to assume a relation. | அந்த நிலை இந்தத் தொடர்பை அனுமதிக்கிறது. |
Nor is it condemned to any loss of self-knowledge. | அதனால் சுயஞானம் குறைய வேண்டும்என்ற அவசியமில்லை. |
Self-knowledge is lost by accepting phenomenal individuality. | தோற்றத்திற்குரிய தனித்தன்மையை ஏற்றால் சுயஞானம் போகும். |
Phenomenal individuality comes from the play of practical differentiation. | நடைமுறை வேறுபாடுகள் தோற்றத்தின் தனித்தன்மையை அனுமதிக்கிறது. |
The Divine soul has a self-experience. | தெய்வீக ஆன்மாவுக்கு சுய அனுபவம் உண்டு. |
In it, it lives eternally in the presence of the Absolute. | அந்த அனுபவத்தில் பிரம்மத்தின் முன்னிலையில் யுகாந்த காலமாக அது வாழ்கிறது. |
To us the Absolute is an intellectual conception. | நமக்கு பிரம்மம்என்பது சிந்தனையில் எழும் எண்ணம். |
It is of indefinable existence. | அது விவரிக்க முடியாத வாழ்வு. |
The Brahman is higher than the highest, paratpara. | உச்சகட்ட உயர்வைவிட உயர்ந்தது பிரம்மம் - பராத்பரா. |
The intellect tells us of that Brahman. | நம் அறிவு அப்பிரம்மத்தை நமக்குக் காட்டுகிறது. |
It is an Unknowable that knows itself. | அறிய முடியாதது தன்னையறியும் பாணியது. |
It knows in another fashion than our knowledge. | நாம் அறியும் பாணியிலிருந்து அந்த பாணி வேறுபடும். |
The intellect cannot bring us into its presence. | நம் அறிவு அந்த தெய்வீகச் சூழலில் நம்மைக் கொண்டு வாராது. |
The divine soul lives in the Truth of things. | தெய்வீக ஆன்மா பொருள்களின் சத்தியத்தில் உறைகிறது. |
It will always have the conscious sense of itself. | தான் யாரென அறியும் உணர்வு அதற்கு எப்பொழுதும் உண்டு. |
In that sense it knows itself as the Absolute. | அந்தக் கோணத்தில் பார்த்தால் தெய்வீகஆன்மா தன்னை பிரம்மமாக அறியும். |
It has an immutable existence. | அதன் வாழ்வு மாற்றமில்லாதது. |
It would be aware of its original form, swarupa. | அதற்கு, தன் ஆதியான ரூபம் தெரியும், ஸ்வரூபம். |
It is the original form of the Transcendent – Sachchidananda. | அது கடந்ததின் ஆதிரூபம் - சச்சிதானந்தம். |
It would be aware of its play of conscious being. | தன்னையறியும் ஜீவனின் லீலையை அது அறியும். |
It is a manifestation of That. | அது பிரம்மத்தின் - "அது' - வெளிப்பாடு. |
It is in the forms of Sachchidananda it is manifested. | அது சச்சிதானந்த ரூபமாக வெளிப்படுகிறது. |
It would be aware of the Unknowable. | அறிய முடியாததை அது அறியும். |
It would be so aware in every state of knowledge. | எல்லா வகை ஞானங்களிலும் தெய்வீகஆன்மாவுக்கு அந்த ஞானமிருக்கும். |
Also in every state of act, it would be aware of That. | எல்லா நிலைக்குரிய செயல்களிலும் தெய்வீக ஆன்மாவுக்கு அந்த ஞானமிருக்கும். |
Thus the Unknowable cognizes itself. | அவ்விதம் அறிய முடியாதது தன்னையறியும். |
It does so by a form of variable self-knowledge. | மாறிவரும் ஞானத்தால் தெய்வீகஆன்மா அதைச் சாதிக்கிறது. |
It would be aware of the Absolute in its every state or act of power. | எல்லா சக்தி வெளிப்பாடுகளிலும், எல்லாச் செயல்களிலும் தெய்வீகஆன்மாவுக்கு பிரம்மம் தெரியும். |
It is equally so in its will or force aware of the Transcendence possessing itself. | உறுதி அல்லது சக்தி கடந்தது தன்னைப் பெற்றிருப்பதிலும் அது உண்மை. |
It does so by a form of conscious power of being and knowledge. | தன்னையறியும் ஜீவனின் சக்தியின் ரூபத்தால் அதைச் சாதிக்கிறது. |
In its every state or act of delight, joy or love, aware of the Transcendence embracing itself by a form of conscious self-employment. | அதற்குப் பல அனந்தமான செயல்களுண்டு. அது கடந்ததை அறியும். தன்னை அறியும் சுயஆனந்தத்தால் அதைச் செய்கிறது. |
The presence of the Absolute will always be with the divine soul. | தெய்வீகஆன்மாமுன் பிரம்மம் எப்பொழுதும் இருக்கும். |
It is not an act of an occasional glimpse. | ஏதோ ஒரு சமயம் மின்னலாக வெளிப்படுவதில்லை. |
Nor is it arrived at finally at the end of a long process. | நீண்ட பெருமுயற்சியால் செய்து முடிக்கும் காரியமுமில்லை. |
The divine soul will not hold it with difficulty. | தெய்வீகஆன்மா தன்னைச் சிரமப்பட்டுக் காப்பாற்றிக்கொள்வதில்லை. |
It is neither an addition nor an acquisition or culmination. | புதியதாகச் சேர்ந்ததோ, முடிவாக ஏற்பட்டதோ, தானே பெற்றதோ இல்லையது. |
Nor is it superimposed on its ordinary state of being. | சாதாரணநிலைமீது திணிக்கப்பட்டதுமில்லை. |
It would be the very foundation of its being. | ஜீவனின் அஸ்திவாரமிது. |
It is the foundation in unity and in difference. | அது ஒருமையில் பன்மைஎன்ற அஸ்திவாரம். |
It would be present to it in all its acts. | எல்லாச் செயல்களிலும் அது இருக்கும். |
In its knowing, willing, doing, enjoying it will be there. | அறிவது, முயல்வது, செய்வது, அனுபவிப்பது ஆகியவற்றுள் அது இருக்கும். |
It will not be absent from its timeless self. | காலத்தைக் கடந்த புருஷனில் அது இல்லாமலிருக்காது. |
Nor from any moment of Time, will it be absent. | காலத்தின் செயலும் அது இல்லாமலிருக்காது. |
It will not be absent from its spaceless being. | இடத்தைக் கடந்த நிலையிலும் அது இருக்கும். |
Nor is it absent from any determination of its extended existence. | அதன் வாழ்வின் வீச்சின் முடிவிலும் இருக்கும். |
It has an unconditioned purity beyond all cause and circumstance. | எல்லா சந்தர்ப்பங்களைக் கடந்த நிலைகளிலும் அது இருக்கும். |
Nor is it in any relation of circumstance, condition and causality. | காரண, காரியம் உள்ள இடங்களிலும் அது இருக்கத் தவறுவதில்லை. |
This constant presence of the Absolute would be the basis of its infinite freedom and delight. | அதற்கு அனந்தமான சுதந்திரமும், ஆனந்தமும் உண்டு. அதன் அடிப்படை இதுவே. |
It ensures its security in the play. | அதன் லீலை அதன் பாதுகாப்புக்கு உத்தரவாதமளிக்கிறது. |
It provides the root and sap and essence of its divine being. | வேர், சாரம், சத்தை அது தரும். |
தொடரும்.....
ஸ்ரீ அரவிந்த சுடர்
ஒவ்வொரு நிலை அதிர்ஷ்டத்திற்கும் வேறு பெயருண்டு.
ஜடத்தில் அது அதிர்ஷ்டமாகும். உணர்வில் புகழாகும்.
மனதில் ஞானோதயமாகும். ஆன்மாவில் அருள் எனப்படும்.
சத்தியஜீவியத்தில் அதைப் பரிணாமம் என்போம்.
புகழும், அருளும், பரிணாமமும்
அதிர்ஷ்டத்தின் பல நிலைகளாகும். .
ஸ்ரீ அரவிந்த சுடர்
உடலின் தேவை, உணர்வின் ஆசை, மனத்தின் அபிப்பிராயம் ஆகியவற்றைப் பூர்த்தி செய்தால் மனிதனுக்கு மனதில் பிணக்கொழியும். கொஞ்சம் தேவைகள் குறைவதால், கொஞ்சம் சக்தி சும்மாயிருப்பதால் மனிதனுக்குப் பிரச்சினைகள் ஏற்படுகின்றன.
கரணங்கள் குறைவாக, நிறைவது பிரச்சினைக்கு அஸ்திவாரம். .
- Login to post comments