Skip to Content

Volume I Chapter 06: Balls in Meryton

Chapter 6: Balls in Meryton

மெரிடனில் நடனங்கள்

Summary: The Bennet sisters spend more time with Miss Bingley and Mrs. Hurst, although Bingley’s sisters are largely disinterested in being with anyone but Jane and Elizabeth. Elizabeth and Charlotte discuss Jane’s budding relationship with Bingley and the two disagree over how Jane should show her feelings, with Elizabeth agreeing with Jane’s coy approach and Charlotte thinking she should be more expressive, lest nothing come of it. Darcy begins to show a bit more interest in Elizabeth. Beyond his early observations that she was just tolerable, he begins to find her much more interesting and when he requests her to dance with him, she turns him down. It is here that Miss Bingley discovers that Darcy has an interest in Elizabeth.
 
சுருக்கம்: இந்த அத்தியாயத்தில், பென்னட் சகோதரிகள், மிஸ். பிங்கிலியுடனும், திருமதி. ஹர்ஸ்டுடனும் அதிக நேரம் செலவழிக்கின்றனர். மற்ற யாருடனும் கலந்து கொள்ள பிங்கிலியின் சகோதரிகளுக்கு சிறிதும் ஆர்வமில்லை. பிங்கிலியின்மேல், ஜேனிற்கு எழும் காதலைப்பற்றி எலிசபெத்தும், சார்லெட்டும் பேசுகின்றனர். அவள் எவ்வாறு தன்னுடைய உணர்ச்சிகளை வெளிக்காட்ட வேண்டும் என்பதில் இருவரும் மாறுபட்ட கருத்து தெரிவிக்கின்றனர். எலிசபெத் ஜேனின் அடக்கமான அணுகுமுறை சரி என்கிறாள், சார்லெட்டோ அவள் இன்னமும் வெளிப்படையாக நடந்துக் கொள்ள வேண்டும். இல்லையெனில் எதுவும் நடக்காது என்கிறாள். மேலும் இந்த அத்தியாயத்தில், எலிசபெத்மீது டார்சிக்கு சற்று கவனம் கூடுகிறது. பார்ப்பதற்கு சுமாராக இருக்கிறாள் என்று கூறிய அவனுக்கு அவள் மேலும் அழகாகத் தெரிய ஆரம்பிக்கிறாள், சர் வில்லியம் ஏற்பாடு செய்திருந்த மற்றொரு நடனத்தில் அவளுடன் சேர்ந்து நடனமாட இசையும் அவனை அவள் நிராகரித்து விடுகிறாள். இங்குதான் , எலிசபெத்மீது டார்சிக்கு விருப்பம் இருக்கிறது என பிங்கிலியின் சகோதரிகள் கண்டுபிடிக்கின்றனர்.
 
 
1
The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. The visit was returned in due form. Miss Bennet's pleasing manners grew on the good will of Mrs. Hurst and Miss Bingley; and though the mother was found to be intolerable, and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest. By Jane, this attention was received with the greatest pleasure; but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother's admiration. It was generally evident whenever they met, that he did admire her; and to her it was equally evident that Jane was yielding to the preference which she had begun to entertain for him from the first, and was in a way to be very much in love; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane united, with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent. She mentioned this to her friend Miss Lucas.
பென்னட் குடும்பத்தினர் நெதர்பீல்டிற்கு வந்து பிங்கிலி, டார்சியை சந்தித்துச் சென்றனர். அவர்களும் பென்னட் வீட்டிற்கு வந்தனர். ஜேனின் இனிய சுபாவமும் , பழகும் விதமும் பிங்கிலியின் சகோதரிகளுக்குப் பிடித்திருந்தது. ஆனால் தாயாரையும் மற்ற சகோதரிகளையும் அவர்களால் ஏற்றுக் கொள்ள முடியவில்லை. ஜேன், எலிசபெத் இருவர்களுடன் நன்றாகப் பழகினர். ஜேனுக்கு அவர்களது நட்பு மிக்க சந்தோஷத்தை அளித்தது. ஆனால் எலிசபெத்தோ அவர்கள் மேலெழுந்தவாரியாக பழகுவதாகத்தான் நினைத்தாள். தன் சகோதரன் விரும்பும் பெண் என்பதால் சற்று அதிக அக்கறை காட்டினர் என நினைத்தாள். பிங்கிலியும், ஜேனும் ஒருவரை ஒருவர் விரும்புவது எலிசபெத்திற்கு தெரிகிறது. ஜேன் அமைதியான சுபாவம் படைத்தவள், தன் உணர்ச்சிகளை சுலபத்தில் வெளியே காண்பித்துக் கொள்ள மாட்டாள். தன் விருப்பம் மற்றவர்களுக்குத் தெரிய வாய்ப்பில்லை என நினைத்தாள். எலிசபெத் தன் தோழி சார்லெட்டிடம் இவ்விஷயத்தைப் பற்றி விவாதிக்க ஆரம்பித்தாள்.
  1. Social visits are between the same sexes
    ஆண்கள் ஆண்களுடனும்,பெண்கள் பெண்களுடனும் பழகுவதே பழக்கம்.
  2. Thoughts reinforced by friendship become ideas that guide life
    நட்பால் வலியுறுத்தப்பட்ட எண்ணம் வாழ்வுக்கு வழிகாட்டி.
  3. To be civil is on the surface; to be cultured is real; it is deep down
  4. Social existence is forged on the links between families
    குடும்பத் தொடரால் சமூகம் உற்பத்தியாகிறது.
  5. Within limits shallow goodness wins laurels
  6. Sweetness evokes good will
  7. Real goodness overcomes really exhibitionist excitement
  8. Pleasing manners is good will
    இனிய பழக்கம் நல்லெண்ணம்.
  9. Manners of a person who desires to please are pleasing
    பிறர் இனிக்கப் பிரியப்படுபவருடைய பழக்கம் இனிமையாக இருக்கும்.
  10. Absence of cultivated manners, removes the possibility of better relationship
  11. Goodness and liveliness attract in spite of obstacles
    கலகலப்பான குணம், நல்ல குணம் தடைகளை மீறிக் கவரும்.
  12. There are several ways of receiving attention paid
    பழகப் பிரியப்படுபவர்களைப் பல வகையாக ஏற்கலாம்.
  13. Sense attracts; sensibility impresses
  14. Recognition of real worth is pleasure in the depths
  15. Fastidious fashion never touches a fabulous character
  16. Bingley’s admiration weighed with the sisters
  17. So, it is obvious they changed their attitude because of Mrs. Bennet’s pushy behaviour
  18. Clarity of thought clearly penetrates
  19. Elizabeth is penetratingly perceptive. It prevents from emotions taking shape
  20. Evident admiration of Jane was enough for good friendship, not for wedding
  21. Jane is happy with herself and relates to others from there
    ஜேன் சந்தோஷமானவள். பிறரைச் சந்தோஷமாக ஏற்பாள்.
  22. Lizzy relates to people with lively understanding
    எலிசபெத் மற்றவர்களுடன் கலகலப்பாகப் பழகுவாள்
  23. Any trait, especially negative ones, such as superciliousness, is transparent
    எந்த குணமும் எளிதாக வெளிப்படும். அலட்சியம் அவசியம் புரியும். அது புரியத் தவறுவதில்லை.
  24. Temperament communicates to sensations
    குணம் உணர்ச்சியைத் தொட்டு அறிவிக்கும்.
  25. To like a person in spite of his defects is either innate goodness which cannot entertain it or ignorance that cannot be penetrated
    குறையை மீறி ஒருவரைப் பிடிக்க வேண்டுமானால் அதை ஏற்க முடியாத பிறவி நல்ல குணமிருக்க வேண்டும் அல்லது புரிய முடியாத அறியாமையிருக்க வேண்டும்.
  26. Their kindness to Jane was not due to Bingley’s admiration but to Jane’s innate sweetness arising out of passive goodness
    சகோதரிகள் ஜேனை விரும்புவது பிங்லிக்குப் பிடிக்கும் என்பதாலல்ல. சாதுவான ஜேனுக்கு பிறவியில் நல்ல குணம் உண்டு என்பதால் பிடிக்கும்.
  27. Admiration is the rising of lively emotions in excess
    பாராட்டு என்பது ஜீவனுள்ள உணர்வு அபரிமிதமாக எழுவது.
  28. Admiration can lead to love but love that settles down as admiration is intensely powerful and lasting
    பாராட்டு பிரியமாகும். பிரியம் நாளடைவில் பாராட்டாக மாறினால், அது தீவிரமாக, பலமாக நீடிக்கும்.
  29. One expression of impertinence is unfounded suspicion
    அர்த்தமற்ற சந்தேகம் அதிகப் பிரசங்கித்தனமாகும்.
  30. Preference maturing into admiration does not have the strength of love
  31. Physical life or social life can only survive if one is on guard
    கவனமாக இருந்தால் உயிரைக் காப்பாற்றலாம். வாழும் வழி அதுவே.
  32. Greater caution will entail a loss
    அளவுகடந்து ஜாக்கிரதை அவசியமில்லை, நஷ்டம் தரும்
  33. Jane’s anxiety to hide her admiration undermined her chances
  34. Composure of temper wins friends, not a lover
  35. Desire to suppress love will result in love being hindered
    அன்பை மறைத்தால், அன்பு கெடும்.
  36. The suspicion of the impertinent is the sure instrument of social comprehension
    அதிகப் பிரசங்கியில் சந்தேகம் தெளிவாக செயல்படுவதால் சமூகம் எவரையும் அறிய முடிகிறது.
  37. The suspicious of the impertinent is divination of the real intention
  38. Creation of an impression and gaining your desert do not go together
  39. Hiding one’s love from the public, one may end up hiding it from its object
    பலரிடமிருந்தும் மறைந்த அன்பு, உடையவருக்கே தெரியாமற் போகும்.
  40. Jane’s unrealistic dissimulation is the cause of the scandal later
  41. In the same context different people may have different goals
    ஒரே இடத்தில் பலருக்கு பல நோக்கமிருக்கும்
  42. In the same situation there can be opposite goals
    ஒரே இடத்தில் இருவருக்கு எதிரெதிரான நோக்கமிருக்கும்.
  43. Man can fully withdraw into himself, thinking his life to be a secret while it will be publicly known
    தன் வாழ்வை சுருக்கி இரகஸ்யமாக வைத்துள்ளவன் வாழ்வின் விபரங்கள் அனைத்தும் அனைவரும் அறிவார்கள்.
2
"It may perhaps be pleasant," replied Charlotte, "to be able to impose on the public in such a case; but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded. If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him; and it will then be but poor consolation to believe the world equally in the dark. There is so much of gratitude or vanity in almost every attachment, that it is not safe to leave any to itself. We can all begin freely -- a slight preference is natural enough; but there are very few of us who have heart enough to be really in love without encouragement. In nine cases out of ten a woman had better show more affection than she feels. Bingley likes your sister undoubtedly; but he may never do more than like her, if she does not help him on."
தன்னுடைய காதலை இரகசியமாக வைத்திருப்பது நல்லது என்றாலும் , இதுவே சில சமயம் ஆபத்தாகிவிடும். நாம் நமது விருப்பத்தைக் கூறாவிட்டால் இழப்பும் நேரிடலாம். பிறகு வருந்தி ஒரு பிரயோசனமும் கிடையாது. நமது விருப்பத்தை ஜாடையாக சொல்லித்தான் ஆக வேண்டும். ஒரு பெண் தனது காதலை இரகசியமாக வைத்துக் கொண்டிருந்து , பிறகு அக்காதலை இழக்க நேரிட்டால் , நல்லவேளை இது உலகுக்குத் தெரியாமல் போனதே என ஆறுதல் அடையலாம். ஆனால் இந்த ஆறுதல் , காதலை இழந்ததை ஈடுசெய்யாது. ஒவ்வொரு உறவிலும் , எவ்வளவோ தற்பெருமையும் , வீண்பெருமையும் உள்ளது. அதை அப்படியே விட்டுவிடுவது அவ்வளவு உசிதமல்ல. ஒருவர்மேல் எழும் காதல் இயற்கையானதுதான். ஆனால் நம்மில் பல பேருக்கு அதை வெளிப்படுத்த தைரியம் கிடையாது. யாராவது உற்சாகப்படுத்திய வண்ணம் இருக்க வேண்டும். பல சந்தர்ப்பங்களில் நாம் சற்று அதிகப்படியாகத்தான் வெளியில் காண்பித்துக் கொள்ள வேண்டியிருக்கிறது. பிங்கிலிக்கு உனது தமக்கையை பிடித்திருக்கிறது என்பதில் சந்தேகமில்லை. ஆனால் அவளும் தன் அபிப்பிராயத்தை வெளியிட்டால்தான் அவனுக்கு அவள் மனது புரியும்”என்றாள் சார்லெட்.
  1. Attachment is a physical bondage socially sanctioned
    பற்று என்பது உடல் ஏற்ற பாசம், உலகமும் ஏற்றது.
  2. Nothing can be taken for granted, not even attachment
    எதையும் நிலையாகக் கூற முடியாது , பற்றும் அப்படியே.
  3. Charlotte’s common sense is eminently practical, but will yield only minimum result, rather negative result. Such common sense can never take one to the heights of idealistic success
    ஷார்லோட்டுக்குப் புரிவது நடைமுறைக்குரியது. ஆனால் குறைந்தபட்ச பலன் தரும். தவறான பலனும் வரும். அப்படிப்பட்ட நடைமுறை அறிவு இலட்சியத்தின் உச்சிக்குப் போய் எப்பொழுதும் ஜெயிப்பதில்லை.
  4. Charlotte goes by non-romantic realism. She gets a husband of that description
  5. Trying to fix, one may fix a wooden idol
    முடிக்க முனைந்தால், மரப்பொம்மை கிடைக்கும்.
  6. Gratitude is positive attachment
    நன்றி ஆழ்ந்த உயர்ந்த பாசம்.
  7. Jane lives in a world of illusions. Even she was richly rewarded by the atmosphere
  8. Charlotte is practical, Elizabeth is deeply romantic. Both are equally rewarded as the intensity of Darcy’s Love is powerful and passionate
  9. Accomplishment cannot leave anything to chance
  10. Human love needs encouragement in love
  11. In romance the inner intensity brings the object of love. Marriage needs the affection to be shown
  12. Without vitality there can be no attachment
    தெம்பில்லாமல் பற்றில்லை.
  13. Even vanity and jealousy can create attachments
    பொறாமையும் வீண் பெருமையும் பற்றை உற்பத்தி செய்யும்.
  14. Attachment thrives on vanity
  15. Vanity is negative attachment
    வீண் பெருமை அர்த்தமற்ற பாசம்.
  16. Love thrives on encouragement
    ஆதரவின்றி அன்பும் வளராது.
  17. To love without encouragement is passion
    ஆதரவுமின்றி எழும் அன்பு பாசத்தின் வேகம்.
  18. Love is affection displayed
  19. Liking remaining liking forever is likely
    பிரியம் முடிவுவரைப் பிரியமாக இருப்பதுண்டு
  20. Even in cases where Man chases a woman, one can discern the woman is clearly after him
    நெடுநாள் ஒரு பெண்ணை நாடுபவனைக் கவனித்தால் அவளே அவனை நாடுவது தெரியும்.
  21. Unless affection is expressed felt or unfelt, it is powerless
  22. No heart loves without encouragement unless it’s an implicit passion for the invisible flame
    இதயம் ஆதரவின்றி மலராது. கண்ணுக்குப் புலப்படாத தழலை ஆழ்ந்த பாசம் அணையாத வேகத்துடன் நாடினால் அது நடக்கும்.
  23. Showing more affection, the woman will receive less
    ஆசையை வெளிப்படுத்தினால் பெண் கிராக்கி செய்வாள்.
  24. Charlotte, having the greatest practical sense, got married first
  25. Romance is a burning flame; marriage is a net spread
  26. Bingley’s liking Jane is beyond doubt. That truth finally realised itself
  27. Elizabeth first confided in Jane about Jane’s partiality for Bingley. Miss Lucas is one of goodwill and common sense. Her advice was disregarded, but the good will completes the wedding
  28. Liking matures into love by human nourishment
  29. Lizzy wants to put up proper behaviour. Charlotte wants to accomplish. She does not have Elizabeth’s sensitivity
  30. This is the conflict in Eliza of being Mr. Bennet’s and Mrs. Bennet’s child
  31. Elizabeth wants Bingley to know Jane’s love. Charlotte wants Jane to display it
  32. High romance is at first sight. Marriage is made by human initiative
  33. Darcy’s love for Eliza is well concealed from all but Caroline and Charlotte
    A man or a woman’s love can be entirely unknown.
    ஆணாக இருந்தாலும் , பெண்ணாக இருந்தாலும் காதலை முழுவதும் மறைக்க முடியும். டார்சியின் காதலை எவரும் அறியார்.
3
"But she does help him on, as much as her nature will allow. If I can perceive her regard for him, he must be a simpleton, indeed, not to discover it too."
“தன் சுபாவத்தை ஒட்டி அவள் தன் விருப்பத்தை உணர்த்தித்தான் வருகிறாள். எனக்கு அது புரியும் பொழுது , அவனுக்கு கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை எனில் அவன் விழிப்பாக இல்லை எனலாம்.”
 
4
"Remember, Eliza, that he does not know Jane's disposition as you do."
“ஒன்று தெரிந்து கொள் எலிசா, உன்னளவு ஜேனைப் பற்றி அவனுக்குத் தெரியாது.”
 
5
"But if a woman is partial to a man, and does not endeavour to conceal it, he must find it out."
“ஆனால் ஒரு பெண் ஒருவனிடம் மட்டும் அதிகம் கவனம் செலுத்துகிறாள், அதை மறைக்கவுமில்லை எனில், அவன்தான் என்ன என்று கண்டு பிடிக்க வேண்டும்.”
 
6
"Perhaps he must, if he sees enough of her. But, though Bingley and Jane meet tolerably often, it is never for many hours together; and as they always see each other in large mixed parties, it is impossible that every moment should be employed in conversing together. Jane should therefore make the most of every half-hour in which she can command his attention. When she is secure of him, there will be leisure for falling in love as much as she chuses."
அவளை அடிக்கடி சந்தித்து பழகினால் ஒரு வேளை அவனால் முடியும். அப்படியே சந்தித்தாலும் கூட்டத்தின் மத்தியில்தான் சந்தித்துக் கொள்கிறார்கள். அதிக நேரம் பேச முடிவதில்லை. அதனால் நேரம் கிடைக்கும்பொழுதெல்லாம் ஜேன் அவனுடைய கவனத்தை தன்பால் ஈர்க்க வேண்டும். இப்படிச் செய்வதன் மூலம் அவன் அவளிடம் அதிக நேரம் பேசி பழக முடியும், புரிந்து கொள்ள முடியும் , அதனால் அவளிடம் காதல் வயப்பட வாய்ப்பும் உண்டு.”
  1. A woman’s partiality to a man is more felt than seen
    ஒரு பெண்ணிற்கு ஓர் ஆண் மீது அபிப்பிராயமிருந்தால் அது பார்வையில் படுவதை அவனே அதைக் கண்டு பிடிக்க வேண்டும்.
  2. It is not easy to speak out one’s thought as soon as you meet another
    ஒருவரை சந்தித்தவுடன் மன எழுச்சியை வெளியிட முடியாது.
  3. To act within nature is to be safe
    சுபாவத்தின் எல்லைக்குள் செயல்படுவது நல்லது.
  4. Man when he chases a woman does long for her to chase him
    பெண்ணை நாடுபவன் தன்னை அவள் நாட விரும்புவான்.
  5. While Man very much longs for something, he wants it to be thrust on him
    தான் எதற்காக ஏங்குகிறானோ அதை தனக்கு பிறர் வற்புறுத்தியளிக்க வேண்டும் என மனிதன் விரும்புவான்.
  6. Laws of life, if altered, will fail
    வாழ்க்கை சட்டங்களை மாற்ற முடியாது, முயன்றால் தவறும்.
  7. A law of life yields results only if the subtle atmosphere is appropriate which appears to be a compromise
    சூட்சும சூழல் சரியாக இருந்தால் வாழ்வின் சட்டம் செயல்படும்.
    சூட்சுமம் தவறு போல் காணப்படும்
  8. Happiness in security can yield all other happiness
    நிலையான சந்தோஷம் எல்லா வகை சந்தோஷமும் தரும்.
7
"Your plan is a good one," replied Elizabeth, "where nothing is in question but the desire of being well married; and if I were determined to get a rich husband, or any husband, I dare say I should adopt it. But these are not Jane's feelings; she is not acting by design. As yet, she cannot even be certain of the degree of her own regard, nor of its reasonableness. She has known him only a fortnight. She danced four dances with him at Meryton; she saw him one morning at his own house, and has since dined in company with him four times. This is not quite enough to make her understand his character."
“இது ஒரு நல்ல உபாயம்தான்”என்ற எலிசபெத் “வேறு ஒன்றும் வேண்டாம் , ஒரு செல்வம் படைத்த கணவன் கிடைத்து நிம்மதியான வாழ்க்கை ஒன்றே போதும் என நான் நினைத்தால் இதனை கண்டிப்பாக கடைப்பிடிப்பேன். ஜேனுக்கு இம்மாதிரியான எண்ணம் எதுவும் கிடையாது , திட்டம் போட்டுப் பழகவில்லை. அவனைப் பற்றி எவ்வளவு தூரம் தனக்குத் தெரியும் , தான் என்ன நினைக்கிறோம் என்பதே திட்டவட்டமாக அவளுக்குத் தெரியாது. பதினைந்து நாட்களாகத்தான் அவனைத் தெரியும். நான்கு முறை விருந்தில் கலந்துகொண்டு நடனமாடியிருக்கிறாள் , ஒருவரைப் பற்றி தெரிந்து கொள்ள இது எப்படி போதும்?”
  1. Jane would not have married Bingley if she had tried to be explicit
    ஜேன் வெளிப்படையாக இருந்திருந்தால் பிங்லியை மணந்திருக்க முடியாது.
  2. Man should propose is a rule that honours the biological reality
    ஆண் பெண்ணைக் கேட்க வேண்டும் என்பது சிருஷ்டிக்குரிய சட்டம்.
  3. Knowing one’s feelings towards oneself is not done by the duration of time spent together – David Copperfield was oblivious of Agnes
    அடுத்தவர் உணர்ச்சியை அறிய ஆண்டுகள் போதாது. டேவிட் காப்பர் பீல்டில் ஆக்னஸ் பல ஆண்டு டேவிட்டை விரும்பியது அவனுக்குத் தெரியாது.
8
"Not as you represent it. Had she merely dined with him, she might only have discovered whether he had a good appetite; but you must remember that four evenings have been also spent together -- and four evenings may do a great deal."
“உன் கருத்தை என்னால் ஏற்றுக் கொள்ள முடியாது. விருந்தில் மட்டுமே கவனம் இருந்திருந்தால் அவன் எவ்வாறு சாப்பிடுகிறான் என்று மட்டுமே தெரிந்திருக்கும். ஆனால் ஒன்றை நீ மறந்து விட்டாய். விருந்தில் கலந்து கொண்ட அந்த நாலு நாட்களிலும் மாலைப் பொழுது முழுவதும் அவர்கள் ஒன்றாகத்தான் இருந்தனர். ஒருவரையொருவர் புரிந்து கொள்ள இதுவே போதுமானது.”
  1. Liking matures into love by intimacy that is prolonged
  2. Intimacy requires privacy
  3. General conversation never conveys personal preferences
  4. Charlotte talks of fixing Bingley, securing him, downright practical. She gets Collins who suits that description best
  5. As Elizabeth later refuses Lydia getting all their sisters husbands, she now flatly rejects this mercenary attitude which is fully reflected in Darcy’s ideal attitude. True ideal realises itself
  6. Charlotte is not ashamed of giving a mercenary advice to Lizzy. She is not ashamed of marrying a stupid man for his money
  7. Generous goodwill of magnanimity, supreme commonsense of ripe age and stupid shameless mercenary practicality dwell together in Charlotte
  8. Bingley spent four evenings with Jane but never disclosed his irresistible interest. He certainly is not violently in love with her as lovers cannot wait
9
"Yes; these four evenings have enabled them to ascertain that they both like Vingt-un better than Commerce; but with respect to any other leading characteristic, I do not imagine that much has been unfolded."
“ஆமாம் , இந்த நாலு நாட்களில் அவர்கள் கண்டு பிடித்தது , தங்களுக்கு எந்த சீட்டாட்டம் பிடிக்கும் என்பதுதான். இதைத் தவிர வேறு எதுவும் நடந்ததாக தெரியவில்லை.”
 
10
"Well," said Charlotte, "I wish Jane success with all my heart; and if she were married to him to-morrow, I should think she had as good a chance of happiness as if she were to be studying his character for a twelvemonth. Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other, or ever so similar before-hand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life."
“சரி,ஜேனுக்கு என்னுடைய வாழ்த்துக்கள். நாளைக்கே அவள் பிங்கிலியை திருமணம் செய்து கொண்டாலும் சந்தோஷமாக இருப்பாள். பல நாட்கள் பழகியவன் போல்தான் அவன் தென்படுவான். திருமணத்திற்கு முன்பு அதிகம் தெரியாமலிருப்பதே நல்லதுதான். ஒருவரையொருவர் புரிந்து கொண்டபின் நடக்கும் திருமணங்களிலும் மனக்கசப்புகள் வரலாம். திருமண வாழ்க்கை சந்தோஷமாக அமைவது அதிர்ஷ்டம்தான்.”
  1. Happiness in marriage, if left to itself, is entirely by chance
    திருமணம் சந்தோஷமாக அமைவது தற்செயலாய் ஏற்படுவது.
  2. Charlotte’s intense good will might be the subtle influence of Longbourn coming to her later
    லாங்பார்ன் ஷார்லோட்டிற்கு வந்த சூட்சுமம் ஷார்லோட்டின் நல்லெண்ணம் என்பதாகும்
  3. Charlotte has the strategy of mature practical wisdom that can abridge a year in a fortnight
  4. Happiness in marriage is not entirely by chance
    திருமணம் இனிமையாக இருப்பது தற்செயலானது.
  5. Marriage ensures security; not happiness
  6. Marriage induces one to be what he is not
    திருமணத்தில் தன் சுபாவத்திற்கு மாறாக நடக்கத் தோன்றும்.
  7. Marriage is an arrangement to experience vexation
    எரிச்சலை அனுபவிக்க ஏற்பட்டது திருமணம்.
  8. Marriage is an unconscious seeking of the real complement
    உள்ளூற ஒத்துப்போபவரை தன்னையறியாமல் நாடுவது திருமணம்.
  9. Neither knowledge of the other person or ignorance will help in marriage
    அடுத்தவரை அறிவதோ, அறியாததோ திருமணத்தில் பயன்படாது.
  10. After marriage parties discover the other side of the spouse
  11. Man enjoys vexation more than felicity is a subconscious truth
  12. Not to know the defects of the other facilitates the wedding
  13. Charlotte knows people act exactly opposite to their understanding
  14. Elizabeth does not
  15. Even known partners, known to be alike, continue to grow unlike so that there will be sufficient energy to hold them together
    நெடுநாள் பழகி, ஒன்று போன்று சுபாவமுடையவர், மணந்தாலும் எதிராக மாறி விடுகிறார்கள். எதிர்ப்பிலும் இணைக்கும் சக்தி இருக்கும்.
11
"You make me laugh, Charlotte; but it is not sound. You know it is not sound, and that you would never act in this way yourself."
“நீ சொல்வதைக் கேட்டு சிரிப்புத்தான் வருகிறது. நீ சொல்வது சரியாகப்படவில்லை. இது உனக்கே நன்கு தெரியும். நீயாக இருந்தாலும் இப்படி நடந்து கொள்ள மாட்டாய்”என்றாள் எலிசபெத்.
  1. Elizabeth does not honour the social reality in marriage
    சமூகத்தில் திருமணத்தின் உண்மையை எலிசபெத் ஏற்கவில்லை.
  2. Therefore life awarded her the psychological reality. Jane attracted the good will of Charlotte and Lizzy because she is innately good
    எனவே திருமணத்தில் மனத்திற்குரியதை வாழ்வு அவளுக்கு அளித்தது. ஜேன் இயல்பாக நல்லெண்ணமுடையவளாதலால் எலிசபெத்தும் ஷார்லோட்டும் அவளிடம் நல்லெண்ணத்துடனிருக்கிறார்கள்
  3. The recent future escapes one’s mouth in one form or another
    நடக்கப்போவது நம்மையறியாமல் சொல்லாக வாயில் எழும்.
12
Occupied in observing Mr. Bingley's attentions to her sister, Elizabeth was far from suspecting that she was herself becoming an object of some interest in the eyes of his friend. Mr. Darcy had at first scarcely allowed her to be pretty; he had looked at her without admiration at the ball; and when they next met, he looked at her only to criticise. But no sooner had he made it clear to himself and his friends that she had hardly a good feature in her face, than he began to find it was rendered uncommonly intelligent by the beautiful expression of her dark eyes. To this discovery succeeded some others equally mortifying. Though he had detected with a critical eye more than one failure of perfect symmetry in her form, he was forced to acknowledge her figure to be light and pleasing; and in spite of his asserting that her manners were not those of the fashionable world, he was caught by their easy playfulness. Of this she was perfectly unaware; -- to her he was only the man who made himself agreeable nowhere, and who had not thought her handsome enough to dance with.
ஜேனையே கவனித்துக் கொண்டிருந்த எலிசபெத்திற்கு டார்சியின் கவனம் தன் மீது திரும்புவது தெரியவில்லை. எலிசபெத்தைக் கண்டும் காணாமல் இருந்த அவன் முதலில் எந்தவித சுவாரசியமும் இல்லாமல் அவளைப் பார்த்தான். பிறகு அவளது அழகைப் பற்றி விமரிசனம் செய்தான். அழகே இல்லை என பறைசாற்றிய அவன் மெதுவாக அவளுடைய கண்ணழகை ரசிக்க ஆரம்பித்தான். கலகலப்பாகவும், பழகுவதற்கு ஏற்றவளாகவும் இருப்பதை அறிந்தான். அதிக நாகரீகம் படைத்தவளாய் இல்லாது இருப்பினும் அவளது குழந்தைத்தனமான சுபாவம் அவனுக்குப் பிடித்திருந்தது. இதையெல்லாம் அறியாத எலிசபெத் டார்சியை இறுக்கமான மனிதனாகவும் , தன்னைக் கடுமையாக விமரிசனம் செய்தவனாகவே மட்டும் பார்த்தாள்.
  1. Equilibrium in life demands what goes out should exactly in equal measure come in
    வாழ்வு நிலைக்க செலவாகும் சக்தி மீண்டும் உள்ளே வர வேண்டும்.
  2. Elizabeth was totally dedicated to Jane’s happiness which made life give her the very best in her circumstances
    எலிசபெத் வாழ்வும், நினைவும் ஜேன் மீதிருந்ததால், அந்த சூழ்நிலையில் உள்ள அதிக பட்ச உயர்வு அவளுக்குக் கிடைத்தது.
  3. Dislike is stronger liking
    வெறுப்பு விருப்பை விட வலுவானது.
  4. One can be ardently in love with another without its being known at all
    தீவிரமான காதல் வெளியில் தெரியாமலிருப்பதுண்டு.
  5. Elizabeth was oblivious of Darcy’s interest in her, observing Jane and Bingley
  6. Darcy’s love was not known outside which justifies the obstacles he met with
    டார்சியின் காதல் வெளியில் தெரியாது. திருமணத்தில் அவனுக்கு வந்த தடைகட்கு அவை காரணம்.
  7. What attracts is not necessarily a pretty face
  8. Shallow persons fall for a face
  9. Strong characters are attracted by character not by beauty
  10. Darcy’s discovery of Elizabeth’s features led him to discover her eyes. Here is a parallel to their actual wedding overcoming initial reluctance
    டார்சி எலிசபெத்தின் அழகைக் காண முயன்று கண்ணொளியைக் காண்கிறான்.திருமணம் தடையை மீறி நடந்ததும் இதைப் போன்றதே.
  11. Eyes express strength of character
  12. Darcy’s haste to criticise is the inversion of strong attraction
  13. Dark eyes are of deep characters
  14. Not having one good feature, Elizabeth is still powerfully attractive
  15. Handsome face prevents seeing the character
  16. Each positive factor is balanced by a negative trait
  17. A lively temperament has a figure that is light and pleasing
  18. Lightness of figure indicates a free soul
  19. A pleasing figure is that of a happy personality
  20. Manners of the fashionable world have no content, but they do matter
    பாஷனுக்கு ஜீவனில்லை, ஆனால் அது முக்கியம்.
  21. Fashionable world gives a countenance
  22. Elizabeth ’s easy playfulness is wealth; it is psychological wealth
    எளிமை எலிசபெத்தின் செல்வம். அது மன வளம்.
  23. Mr. Bennet lived that long on the strength of Elizabeth’s personality
    Mr. பென்னட் அதுவரை உயிரோடிருந்ததற்கு எலிசபெத்தின் இராசியே காரணம்.
  24. Easy playfulness is of inner freedom and is strikingly charming
  25. Darcy had the penetration to know her worth
    எலிசபெத்தின் உண்மை மதிப்பை அறியும் திறன் டார்சிக்குண்டு.
  26. An adverse comment rankles even as a pleasant remark touches deeply
13
He began to wish to know more of her, and as a step towards conversing with her himself, attended to her conversation with others. His doing so drew her notice. It was at Sir William Lucas's, where a large party were assembled.
அவளைப் பற்றி அதிகமாக தெரிந்து கொள்ள ஆசைப்பட்டான் , அவளுடன் பேச வேண்டும் என முயற்சி செய்தான். சர். வில்லியம் லூகாஸ் அளித்த விருந்தில் கலந்து கொள்ள வந்த அவன் , அவள் யார் யாரிடம் பேசுகிறாள் என்பதை கவனிக்க ஆரம்பித்தான். அவன் கவனிப்பதை அவளும் உணர ஆரம்பித்தாள்.
  1. Darcy does not think of the impropriety of listening to Elizabeth’s conversation. It is ungentlemanly
    எலிசபெத் பேசுவதை ஒட்டுக் கேட்பது டார்சிக்குக் குறைவாக இல்லை. அதை எந்த நல்லவனும் (gentle man) செய்ய மாட்டான்.
  2. Concentration on another evokes a response from the other without fail
  3. Life never fails to offer its early hints to what is going to happen later
    எதிர்காலம் எப்படியும் முன் கூட்டித் தெரியும். வருவது தெரியாமலிருக்காது.
14
"What does Mr. Darcy mean," said she to Charlotte, "by listening to my conversation with Colonel Forster?"
“நான் கர்னல் பார்ஸ்டர் உடன் பேசுவதை டார்சி கேட்டுக் கொண்டிருந்தான். அவன் மனதில் என்னதான் நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறான். இதற்கு என்ன அர்த்தம்” என லிசி சார்லெட் இடம் கேட்டாள்.
 
15
"That is a question which Mr. Darcy only can answer."
“இதற்கு பதில் டார்சியால் மட்டுமே கூற முடியும்.”
 
16
"But if he does it any more I shall certainly let him know that I see what he is about. He has a very satirical eye, and if I do not begin by being impertinent myself, I shall soon grow afraid of him."
“அடுத்த முறை இதுபோல் நான் காண நேரிட்டால் , நிச்சயம் அவனிடம் கேட்பேன். அவன் பார்வையில் ஒரு கிண்டல் இருக்கிறது. நான் சிறிது கண்டிப்புடன் நடந்து கொள்ள வேண்டும். இல்லையெனில் அவனைக் கண்டு பயப்பட ஆரம்பித்து விடுவேன்.”
  1. Elizabeth sees satire in Darcy’s eyes of love. Intense longing of an unwilling attitude takes on the appearance of satire
  2. Vehement dislike is the opposite of intense attraction
    தீவிர ஆர்வமும் தீவிர வெறுப்பும் எதிரானவை.
  3. Her alternatives are impertinence or fear which later proves to be abundantly true
  4. Impertinence is suppressed fear
17
On his approaching them soon afterwards, though without seeming to have any intention of speaking, Miss Lucas defied her friend to mention such a subject to him; which immediately provoking Elizabeth to do it, she turned to him and said –
டார்சி அவர்களை நோக்கி வருவதைப் பார்த்தனர். பேசும் நோக்கத்துடன் வந்ததாகத் தெரியவில்லை. இருப்பினும் சார்லெட் அவளிடம் , இதுபற்றி கேள் பார்க்கலாம் எனச் சொன்னதாலேயே லிசிக்கு அவனிடம் கண்டிப்பாகப் பேச வேண்டும் என்று தோன்றியது. அவனை நோக்கி பேச ஆரம்பித்தாள்.
 
18
"Did not you think, Mr. Darcy, that I expressed myself uncommonly well just now, when I was teazing Colonel Forster to give us a ball at Meryton?"
“மெரிடனில் ஒரு நடனத்திற்கு ஏற்பாடு செய்வது பற்றி கர்னல் பார்ஸ்டரிடம் கேட்டுக் கொண்டிருந்ததைப் பற்றி நீ என்ன நினைக்கிறாய் டார்சி?” என்றாள்.
  1. Even when pointed out, the charge of overhearing has not hurt Darcy
    ஒட்டுக்கேட்பதை எடுத்துக் கூறியபொழுதும் டார்சிக்கு அது குறையாகத் தெரியவில்லை.
  2. Darcy is oblivious of Eliza’s insinuation
  3. It was a period when overhearing was prevalent in England
    அந்த நாளில் ஒட்டுக் கேட்பது இங்கிலாந்தில் பரவலாக இருந்தது.
19
"With great energy; but it is a subject which always makes a lady energetic."
“உற்சாகத்துடன் பேசினாய் . . . ஆனால் இம்மாதிரி விஷயங்கள் பெண்மணிகளுக்கு மிகவும் உற்சாகத்தைத் தரும்".
 
20
"You are severe on us."
“எங்களை கடுமையாகத் தாக்குகிறாய்.”
  1. Darcy is unaware of his severity on women
21
"It will be her turn soon to be teazed," said Miss Lucas. "I am going to open the instrument, Eliza, and you know what follows."
“இப்பொழுது இவளை கேலி செய்ய ஒரு சந்தர்ப்பம்” என்ற மிஸ். லூகாஸ் “ நான் பியானோவை திறக்கப் போகிறேன் என்ன நடக்கப் போகிறது என உனக்குத் தெரியும்”என்றாள்.
  1. Miss Lucas is bent upon Darcy appreciating Elizabeth, a great act of magnanimity
  2. Good intention can have bad results
    நல்ல எண்ணத்திற்குக் கெட்ட பலனிருக்கலாம்.
    கெட்ட எண்ணத்திற்கு நல்ல பலனிருக்கலாம்.
  3. Good intention with immediate bad results can end at last in great wonders
    நல்ல எண்ணத்திற்கு உடனே கெட்ட பலனிருந்தால் முடிவில் பெரும் நல்ல பலனிருக்கும்.
  4. Very conventional people can have unconventional urges
    ஊரை ஒட்டிப் போபவர்கட்கு ஊருக்கு எதிரான எண்ணங்களிருக்கும்.
22
"You are a very strange creature by way of a friend! -- always wanting me to play and sing before anybody and everybody! If my vanity had taken a musical turn, you would have been invaluable; but as it is, I would really rather not sit down before those who must be in the habit of hearing the very best performers." On Miss Lucas's persevering, however, she added, "Very well; if it must be so, it must." And gravely glancing at Mr. Darcy, "There is a fine old saying, which everybody here is of course familiar with -- 'Keep your breath to cool your porridge' -- and I shall keep mine to swell my song."
“நீ எனக்குச் சரியான தோழிதான். என் திறமையை எல்லோரிடமும் காண்பிக்க வேண்டும் என நீ ஆசைப்படுகிறாய். உண்மையிலேயே எனக்கு இத்திறமை இருந்திருந்தால் , உனது ஆசை எனக்கு சந்தோஷத்தை தரும். நல்ல நிகழ்ச்சிகளையே கேட்டு பழக்கப்பட்டிருக்கும் இவர்கள் முன்னால் நான் வாசிக்காமல் இருப்பதே தேவலை.” ஆனாலும் சார்லெட் மேலும் வற்புறுத்தியதால் “சரி , இப்படித்தான் நடக்க வேண்டும் என்றிருந்தால் நான் என்ன செய்ய முடியும்”என்றாள் டார்சியைப் பார்த்தவாறு.
 
23
Her performance was pleasing, though by no means capital. After a song or two, and before she could reply to the entreaties of several that she would sing again, she was eagerly succeeded at the instrument by her sister Mary, who having, in consequence of being the only plain one in the family, worked hard for knowledge and accomplishments, was always impatient for display.
அவளுடைய நிகழ்ச்சி பிரமாதமாக இல்லையென்றாலும் கேட்பதற்கு சுகமாக இருந்தது. இரண்டு மூன்று பாடல்களுக்குப் பிறகு அவளை மீண்டும் பாடும்படி கேட்டனர். ஆனால் அதற்குள் அவளுடைய தங்கை மேரி , தான் வாசிக்க முன் வந்தாள். எந்தவித ஆடம்பரமும் இல்லாத மேரி ஒரு கடுமையான உழைப்பாளி. அறிவை வளர்த்துக் கொள்ளவும் , ஏதாவது சாதிக்க வேண்டும் என்பதற்கு அயராது உழைப்பாள். ஆனால் தன் திறமையை வெளியில் காண்பித்துக் கொள்ள அவசரப்படுவாள்.
  1. Average performances can be more pleasing than capital ones in certain contexts
    சிறப்பான செயல்களை விட சில சமயம் சாதாரண செயல்கள் உயர்வாகும்.
  2. Simple performances can sometimes excel excellent ones by the disposition of the audience
    ரசிகர்கள் பாராட்டுதலால் சில சமயங்களில் எளிய கச்சேரிகள் பெரிய கச்சேரிகளை விடப் பிரபலமாகும்
  3. Accumulated skills urge for expression
    திறமை சேரும்பொழுது வெளிப்பட முயலும்.
24
Mary had neither genius nor taste; and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited manner, which would have injured a higher degree of excellence than she had reached. Elizabeth, easy and unaffected, had been listened to with much more pleasure, though not playing half so well; and Mary, at the end of a long concerto, was glad to purchase praise and gratitude by Scotch and Irish airs, at the request of her younger sisters, who, with some of the Lucases, and two or three officers, joined eagerly in dancing at one end of the room.
அப்படி ஒன்றும் அதிக மேதா விலாசமும் , ரசனையும் கிடையாது. ஆனால் மேரி தான் கற்றுக் கொண்டதை , கற்றுக் கொண்டாற்போல் ஏற்றுக் கொள்வாள். அதில் அவளுக்கு ஒரு வீண்பெருமை உண்டு. மேரியின் திறமை மேலும் உயர்ந்திருந்தால் , இந்த வீண்பெருமை அவள் திறமைக்குக் களங்கம் ஏற்படுத்தியிருக்கும். எலிசபெத் நன்றாக வாசிக்காவிட்டாலும் , இயல்பான வாசிப்பு எல்லோருக்கும் பிடித்திருந்தது. மேரி நீண்ட நேரம் பியானோ வாசித்தாள். அவளது சகோதரிகளுடன் நடனமாடிக் கொண்டிருந்த லூகாஸ் குடும்பத்தினரும் , இரண்டு மூன்று அதிகாரிகளும் , நடனத்திற்கேற்ப வாசித்த மேரியைப் புகழ்ந்தனர்.
  1. Skill without grace is unpleasing
    நயமற்ற திறமை கண்ணை உறுத்தும்.
  2. Reputation accompanied by strength that increases with increasing reputation founds Empires and expands endlessly
    பலம் வளர வளர தானும் வளரும் பிரபலம் ராஜ்யத்தை நிறுவித்து முடிவின்றி வளரும்.
    In proportion to expectation, reputation eludes
    தன்னை மறந்த நிலையில் பிரபலம் தேடி வரும். எதிர்பார்க்க எதிர்பார்க்க வருவது வளரும். ஆனால் இரண்டாம் பட்சமாகும்.
    Reputation can be planned for by capacity with success
    Ruse can bring in all the reputation
    யுக்திகள் பிரபலமடைய உதவும்.
    Genuine reputation in the greatest measure can arise for an ideal that has no inner content
    அர்த்த புஷ்டியற்ற இலட்சியத்தால் உண்மையான பெரும் பிரபலம் பெறலாம்.
    Reputation having strength rises on a similar scale
    அர்த்தமுள்ள பிரபலத்தையும் அதே போல் அளக்கலாம்.
    There are reputations reversing at some level
    தலைகீழ் மாறும் பிரபலமும் உண்டு.
    There are others that break only at the last level
    கடைசி வரை பலித்து முடிவில் மாறும் பிரபலமும் உண்டு.
  3. Neglect creates talents in Mary
  4. Impatience to display in Mary is her mother
  5. Pedantry is absence of taste
  6. Physical or personality defects compensate talents.
  7. There is no one in whom talents are not in potential. Potentially everyone is a genius
  8. Impatience is awareness of insignificance
  9. Vanity turns into pedantry and conceits
  10. A higher degree of excellence is incapable of display
  11. Less talents of a higher character are better appreciated
  12. Society is pleased by behaviour not by talents
25
Mr. Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening, to the exclusion of all conversation, and was too much engrossed by his own thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began –
எல்லா ஆரவாரங்களுக்கிடையே டார்சி அமைதியாக பேசாமல் நின்றிருந்தான். ஏதோ சிந்தனையில் அவன் தன்னையே மறந்திருந்தான். சர்.வில்லியம் லூகாஸ் தன் அருகில் நின்றிருப்பதையும் அவன் கவனிக்கவில்லை. அவரே வந்து டார்சியிடம் பேச ஆரம்பித்தார்.
  1. As interest increases, dislike also increases in a negative atmosphere outer or inner
    அகமோ, புறமோ தவறானால் ஆர்வம் அதிகமாகும்பொழுது வெறுப்பும் அதிகமாகும்.
  2. What is charming to Mr. Lucas causes indignation to Darcy
  3. Darcy is angry that his love is not responded to
26
"What a charming amusement for young people this is, Mr. Darcy! There is nothing like dancing after all. I consider it as one of the first refinements of polished societies."
“இம்மாதிரியான ஒரு பொழுதுபோக்கு இளம் தலைமுறையினருக்கு எவ்வளவு சந்தோஷமாக இருக்கிறது டார்சி! நடனம் போல் வேறெதுவும் கிடையாது. நாகரீக சமுதாயம் முதலில் நடனத்தில்தான் ஆரம்பிக்கிறது.”
  1. Politeness for politeness’ sake evokes impoliteness
    பகட்டான மரியாதைக்கு அவமானம் வரும்.
  2. Low culture is exhibitionist
  3. Familiarity of the low prods the proud conceit
  4. Darcy’s anger at Lucas’s intimacy comes back to him as intense violent abuse at his proposal
  5. The first refinement for Lucas is a savage endowment for Darcy
  6. No gentleman is capable of Darcy’s vituperation
  7. For the neo-rich inadvertence is intimacy with superior society
27
"Certainly, sir; and it has the advantage also of being in vogue amongst the less polished societies of the world. Every savage can dance."
“ஆமாம் , நாகரீகம் குறைந்த சமுதாயத்திலும் நடனமாடுவது இப்பொழுது வழக்கமாகிவிட்டது. எவரும் ஆடமுடியும் , எந்த காட்டுமிராண்டியும் ஆட முடியும் என்றாகி விட்டது.”
  1. Each truth is accompanied by its opposite
    எதற்கும் எதிரானதுண்டு.
28
Sir William only smiled. "Your friend performs delightfully," he continued after a pause, on seeing Bingley join the group; "and I doubt not that you are an adept in the science yourself, Mr. Darcy."
இதைக் கேட்ட சர். வில்லியம் புன்னகைத்தார். பிங்கிலி நடனமாட செல்வதைப் பார்த்து “உன்னுடைய நண்பன் மிக நன்றாக ஆடுகிறான் , உனக்கும் நடனமாட வரும் என்பதில் எனக்கு எந்தவித சந்தேகமுமில்லை டார்சி”என்றார்.
 
29
"You saw me dance at Meryton, I believe, sir."
“நான் மெரிடனில் ஆடியதை நீங்கள் பார்த்தீர்கள் என நம்புகிறேன்.”
 
30
"Yes, indeed, and received no inconsiderable pleasure from the sight. Do you often dance at St. James's?"
“ஆமாம் , நீ மிகவும் நன்றாக ஆடியதை ரசித்தேன். செயின்ட்.ஜேம்ஸில் அடிக்கடி நடனமாடுவாயா?”
 
31
"Never, sir."
“ கிடையாது ஸார்.”
 
32
"Do you not think it would be a proper compliment to the place?"
“கூடுமானவரை அப்படி ஒரு பெருமையை நான் எந்த இடத்திற்கும் தர மாட்டேன்.”
 
33
"It is a compliment which I never pay to any place if I can avoid it."
“ஒரு இடத்தை தவிர்க்க வேண்டும் என நினைத்தால் அதைச் செய்வதில் எந்தவித தயக்கமும் எனக்கு இருக்காது.”
  1. He who compliments himself by visiting a high place feels he is complimenting the place
    மரியாதை தேடிப் பெரிய இடங்கட்குப் போகிறவன் அந்த இடங்களுக்கு.மரியாதை செலுத்துபவன்
  2. Man, instead of being ashamed of selfishness, is proud of it
    சுயநலத்திற்காக வெட்கப்படாமல் பெருமைப்படுபவருண்டு.
  3. Talking to an inferior is to share your status with him
    தாழ்ந்தவருடன் பேசுவது உன் அந்தஸ்தைப் பகிர்ந்து கொள்வதாகும்.
34
"You have a house in town, I conclude?"
“ஊரில் உனக்கு சொந்த வீடு இருக்கிறது என நான் நினைப்பது சரியா?”
 
35
Mr. Darcy bowed.
“ஆம்”என்பது போல தலையசைத்தான்.
 
36
"I had once some thoughts of fixing in town myself -- for I am fond of superior society; but I did not feel quite certain that the air of London would agree with Lady Lucas."
“எனக்கு உயர்குடி மக்களை பிடிக்கும். அதனால் லண்டனில் நிரந்தரமாக வசிக்கலாம் என்றும் நினைத்தேன். ஆனால் அங்குள்ள சீதோஷ்ண நிலை லேடி லூகாஸுக்கு ஒத்து வருமா என எனக்குத் தெரியவில்லை.”
  1. People want to be respected for what they intend to do
    இனிமேல் தான் செய்யப் போவதற்காக தன்னை மதிக்க வேண்டும் என மக்கள் விரும்புவர்.
  2. Man who wants to rise by a conversation, gives information that will lower him
    உரையாடல் மூலம் தன்னை உயர்த்த விரும்புபவர் தன்னைக் குறைத்துப் பேசுவார்.
  3. Man constantly wants his wife’s status to be raised by his actions
    தன் செயலால் மனைவியின் அந்தஸ்து உயர மனிதன் தொடர்ந்து முயல்வான்.
  4. Talking is a social equation
    பேச்சு உறவை உலகில் நிர்ணயிப்பது.
  5. Loud thinking is a self-satisfying emotion even as it helps understand
37
He paused in hopes of an answer; but his companion was not disposed to make any; and Elizabeth at that instant moving towards them, he was struck with the notion of doing a very gallant thing, and called out to her –
அவனுடைய பதிலுக்காக அவர் காத்திருந்தார். ஆனால் அவன் பதிலேதும் சொல்லவில்லை. எலிசபெத் அவர்களை நோக்கி வருவதைப் பார்த்து யாரும் எதிர்பாராத வண்ணம் அவளை அழைத்து--
  1. Along with Charlotte’s solicitude, we find Sir William equally eager to bring Darcy and Eliza together, which justifies Charlotte getting Longbourn
    ஷார்லோட்டின் நல்லெண்ணத்துடன் , சர். வில்லியம் டார்சியையும் எலிசபெத்தையும் சேர்க்க முயல்கிறார். ஷார்லோட் லாங்பார்னைப் பெற்றதற்கு காரணமில்லாமலில்லை.
  2. Smallness is always ready at the service of greatness
    சிறுமை பெருமைக்குச் சேவை செய்ய விழையும்.
38
"My dear Miss Eliza, why are not you dancing? -- Mr. Darcy, you must allow me to present this young lady to you as a very desirable partner. You cannot refuse to dance, I am sure, when so much beauty is before you." And, taking her hand, he would have given it to Mr. Darcy, who, though extremely surprised, was not unwilling to receive it, when she instantly drew back, and said with some discomposure to Sir William –
“எனதருமை எலிசா , நீ ஏன் நடனமாடவில்லை? டார்சி இந்த இளம் பெண்ணை உனக்கு அறிமுகப்படுத்தவா. உனக்கு நல்ல ஜோடியாக இருப்பாள். . . . . இவ்வளவு அழகான பெண் உன் முன்னால் இருக்கும் பொழுது , நீ மறுக்கவே முடியாது என எனக்குத் தெரியும்.” ஆச்சரியத்துடன் பார்த்த டார்சியிடம் எலிசாவின் கைகளை கொடுக்கும்பொழுது , அவனும் அதற்குச் சம்மதித்தாற்போல் தோன்றினாலும் ,சட்டென பின்னால் நகர்ந்த எலிசா சர்.வில்லியமிடம் ஏதோ சொல்ல முற்பட்டாள்.
  1. It is noteworthy that Elizabeth refuses with determination the first fond introduction of Lucas, presaging her response to Darcy’s proposal
  2. Sir Lucas is blatantly blind and oblivious of Darcy’s affront
  3. Elizabeth is more conscious of neglect by men than the introduction
  4. To prove the other man wrong is a constant joy
    அடுத்தவர் தவற்றை எடுத்துக் கூறுவது ஆனந்தம்.
39
"Indeed, sir, I have not the least intention of dancing. I entreat you not to suppose that I moved this way in order to beg for a partner."
“ உண்மையில் , எனக்கு நடனமாட வேண்டும் என்ற எண்ணம் இம்மியளவும் கிடையாது. ஜோடியை தேடி நான் இந்தப் பக்கம் வரவில்லை.”
  1. What one most needs she most avoids
    தனக்கு எது தேவையோ அதை மனிதன் முயன்று விலக்குவான்.
  2. One is disconcerted when her intention is divined
    தன் மனத்தைப் பிறர் அறிந்தால் முகம் சுருங்கும்.
40
Mr. Darcy, with grave propriety, requested to be allowed the honour of her hand, but in vain. Elizabeth was determined; nor did Sir William at all shake her purpose by his attempt at persuasion.
தன்னுடன் ஆடும்படி மிக கண்ணியமாக டார்சி கேட்டும் , அவள் மறுத்து விட்டாள். சர். வில்லியமின் முயற்சியும் பலிக்கவில்லை. அவளுடைய முடிவில் அவள் தீர்மானமாக இருந்தாள்.
  1. Man’s willingness to dance, in spite of his disinclination to dance, is a subtle proposal to the lady
    டான்ஸ் ஆட விரும்பாதவரும் டான்ஸ் ஆட முன்வருதல் பெண்ணுக்கு ஒரு சூட்சும செய்தி.
  2. A happy proposal cannot be gravely requested with success
    நல்ல செய்தியைக் கெட்ட பார்வையுடன் சொல்வது பலிக்காது.
  3. Positive grave propriety is offended by its gravity
  4. Sir Lucas is too light for Eliza’s character of determination
41
"You excel so much in the dance, Miss Eliza, that it is cruel to deny me the happiness of seeing you; and though this gentleman dislikes the amusement in general, he can have no objection, I am sure, to oblige us for one half-hour."
“நீ ஆடுவதில் தேர்ச்சி பெற்றவளாயிற்றே எலிசா, நான் உன் நடனத்தைப் பார்க்க வேண்டும் என ஆசைப்பட்டேன். இந்த இளைஞனுக்கு பொதுவாக நடனம் என்றால் பிடிக்காது, இருந்தாலும் ஓர் அரைமணி நேரம் நடனமாடுவதில் எந்தவித ஆட்சேபணையும் இருக்காது என நம்புகிறேன்.”
  1. Sir Lucas’ persistence is equaled only by his impenetrable dullness
  2. Sir Lucas’ effort at introduction is the forerunner to Charlotte’s effort to bring Darcy to Elizabeth
  3. It is an obligation to do what one does not like
    பிடிக்காத வேலையைச் செய்வது கடமை.
  4. To expect to overcome an insult by politeness is moonshine
    ஒருவரைப் புண்படுத்தியபின் மரியாதையால் அதை நீக்க முடியாது.
42
"Mr. Darcy is all politeness," said Elizabeth, smiling.
“டார்சி மிக்க பண்புள்ளவன்”என்றாள் எலிசபெத் புன்சிரிப்புடன்.
  1. An apology can neutralise an insult, if not reverse it
    புண்பட்டவர் மன்னிப்புக் கேட்பதை ஏற்பார். மனம் மாற மாட்டார்.
  2. A polite offer can be politely refused
    மரியாதையாகத் தருவதை மரியாதையாக மறுக்கலாம்.
43
"He is indeed; but considering the inducement, my dear Miss Eliza, we cannot wonder at his complaisance -- for who would object to such a partner?"
“ஆமாம் , இதிலென்ன சந்தேகம். உன்னைப்போல் ஒருவருடன் நடனமாட யார்தான் மறுப்பார்?”
 
44
Elizabeth looked archly, and turned away. Her resistance had not injured her with the gentleman, and he was thinking of her with some complacency, when thus accosted by Miss Bingley –
எலிசபெத் விளையாட்டாக ஒரு பார்வை பார்த்து விட்டு நகர்ந்தாள். அவளுடைய இச்செயலால் அவன் சிறிதும் பாதிக்கப்படவில்லை. மாறாக நல்ல உணர்வுடன் அவளைப் பற்றி நினைத்துக் கொண்டிருந்தான். அப்பொழுது மிஸ்.பிங்கிலி அவனை எதிர்கொண்டு,
  1. Saturated goodness does not offend even in refusal
    நன்மை பண்பானால் மறுக்கும்பொழுதும் புண்படுத்தாது.
  2. Archness and sweetness cannot try to offend as any of its attempts will fail
    தெளிவான இனிமை தெரியாமலும் புண்படுத்தாது.
  3. Actually Eliza’s refusal sends Darcy into a reverie of her fine eyes
  4. In love, a rival can never escape
45
"I can guess the subject of your reverie."
“நீ என்ன நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாய் என என்னால் ஊகிக்க முடியும்”என்றாள்.
  1. To guess one’s thoughts, one must be in tune with his thoughts
    பிறர் மனம் புரிய அவர் ஜீவனோடு ஒன்றியிருக்க வேண்டும்.
  2. Darcy’s love for Elizabeth was not noticed even by Caroline
    எலிசபெத் மீது டார்சிக்குள்ள அபிப்பிராயம் காரலினுக்கும் தெரியவில்லை.
  3. Dullness tries to attract by offence
46
"I should imagine not."
“உன்னால் ஊகிக்க முடியாது என நான் நினைக்கிறேன்.”
  1. Even passionate love can be kept closed in the heart
    தீவிரமான காதலையும் இதயம் இரகஸ்யமாகப் பெற்றிருக்கும்.
  2. No one, not even the lover, can know another man’s thoughts
47
"You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner -- in such society; and indeed I am quite of your opinion. I was never more annoyed! The insipidity, and yet the noise -- the nothingness, and yet the self-importance of all these people! What would I give to hear your strictures on them!"
“இம்மாதிரி ஒரு சமூகத்தில் இன்னும் எத்தனை நாட்கள் இப்படி கழிக்க முடியும் என நீ நினைக்கிறாய். எனக்கும் இதே எண்ணம்தான். இதுபோல் நான் இதுவரை எரிச்சலடைந்ததில்லை. ரசனையற்றவர்கள், ஆரவாரம் மட்டுமே இருக்கிறது. எதுவும் இல்லை இவர்களிடம். ஆனால் தங்களைப்பற்றி தாங்களே உயர்வாக நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள். இவர்களைப் பற்றி நீ கண்டனம் செய்வதை நான் கேட்க ஆசைப்படுகிறேன்.”
  1. A lover hastens to endorse the thoughts of his beloved
  2. The cultured do not resent the uncultured
  3. Sensitivity is the index of the unripe culture
  4. Unflattering society is insipid
    பெருமை தராத உறவுக்கு ஜீவனிருக்காது.
  5. Cultured societies are silent
    பண்பான மக்கள் கூடும்பொழுது அமைதி தவழும்.
  6. One is annoyed in a society of his own level
    தன்னைப் போன்றவருடன் பழக எவரும் விரும்ப மாட்டார்கள்.
  7. Nothingness generates self-importance
    வெறும் மனிதன் தன் முக்கியத்தைக் கருதுவான்.
  8. Caroline’s self-importance is offended by the self-importance of the Assembly
  9. In a weak position life responds with the opposite
  10. Man describes himself in describing others
  11. While in love, one cannot miss a single small opportunity
  12. What attracts Miss Bingley is Darcy’s focus on Elizabeth
48
"Your conjecture is totally wrong, I assure you. My mind was more agreeably engaged. I have been meditating on the very great pleasure which a pair of fine eyes in the face of a pretty woman can bestow."
“நீ முற்றிலும் தவறாக கற்பனை செய்திருக்கிறாய். ஒரு அழகான பெண்மணியின் அழகான விழிகளைப் பற்றி நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன்.”
  1. Lovers love to speak out their love occasionally, especially to a rival
  2. Conjectures of wishful thinking are always wrong
    ஆசையைப் பூர்த்தி செய்யப் போடும் கணக்கு தவறாகப் போகும்.
  3. A lover’s mind can be agreeably engaged after a refusal
    பெண்ணை விரும்புபவன் பெற்ற மறுப்பும் அவனுக்கு இதம் தரும்.
49
Miss Bingley immediately fixed her eyes on his face, and desired he would tell her what lady had the credit of inspiring such reflections. Mr. Darcy replied with great intrepidity –
உடனே அவன் முகத்தை நோக்கிய மிஸ். பிங்கிலி, அவள் யார் என தெரிந்து கொள்ள ஆசைப்பட்டாள். டார்சி தைரியமாக,
  1. A woman’s curiosity about a rival is insatiable and impatient
    போட்டியிடும் பெண்ணைப் பற்றி அறியும் முயற்சிக்கு முடிவில்லை, பொறுமையிருக்காது.
  2. Caroline was the only person to whom Darcy speaks of Eliza. It was because she was in love with him
  3. Lovers are sensitive about their love; still they itch to talk of them
  4. Eyes express the soul
  5. Serious Romance defies one’s strength if he has to speak
50
"Miss Elizabeth Bennet."
“அந்த அழகிய கண்களை உடையவள் மிஸ். எலிசபெத் பென்னட்” என்றான்.
  1. The desire to bring to one’s mind the lover’s name is great indeed
    காதலன் பெயரைச் சொல்ல எழும் சந்தர்ப்பம் புனிதமான பெரிய நேரம்.
51
"Miss Elizabeth Bennet!" Repeated Miss Bingley. "I am all astonishment. How long has she been such a favourite? -- and pray, when am I to wish you joy?"
 “என்ன!, எலிசபெத் பென்னட்டா” என்ற மிஸ் பிங்கிலி “மிகவும் வியப்பாய் இருக்கிறதே. உனக்கு அவளைப் பிடித்துப் போய் எவ்வளவு நாட்களாகிறது, எப்பொழுது உனக்கு திருமண வாழ்த்து சொல்வது என்று சொல்”என்றாள்.
  1. Culture expresses resentment by congratulations
  2. A casual wish can become a reality by its intensity
    சும்மா நினைத்தது தீவிரமானால் பலித்து விடும்.
  3. For a woman not to know of her man’s interest in another woman is impossible
    தான் விரும்பும் ஆண்மகன் அடுத்த பெண்ணை நாடுவதை அவள் அறியாமலிருக்க முடியாது.
  4. Biological responses are unchanging, can be easily predicted
    பிறப்பின் அம்சங்கள் மாறாதவை எளிதில் தெரியும்.
  5. Sanctioning by speech what you are inwardly against will come to pass by the sanction of your speech
    எண்ணத்திற்கு எதிரானதைப் பேசினால், பேசியது பலிக்கும்.
52
"That is exactly the question which I expected you to ask. A lady's imagination is very rapid; it jumps from admiration to love, from love to matrimony, in a moment. I knew you would be wishing me joy."
“இந்தக் கேள்வியைத்தான் உன்னிடமிருந்து எதிர்பார்த்தேன். பெண்களாகிய நீங்கள், உடனே காதலுக்கு, அடுத்தது கல்யாணத்திற்கு தாவி விடுவீர்கள். நீ என்னை வாழ்த்துவாய் என எனக்குத் தெரியும்.”
  1. Admiration to love, love to matrimony is the speed with which the lovers act, not only the imagination of a lady
  2. Love has the instantaneous capacity for fulfillment
    காதல் க்ஷணத்தில் தன்னைப் பூர்த்தி செய்து கொள்ளும்.
53
"Nay, if you are so serious about it, I shall consider the matter as absolutely settled. You will have a charming mother-in-law, indeed; and, of course, she will be always at Pemberley with you."
“நீ அவள் விஷயத்தில் தீவிரமாக இருக்கிறாய் எனில் இது திருமணத்தில் முடியும் என்பது நிச்சயம். உனக்கு நல்ல மாமியாரும் கிடைப்பாள். பிம்பெர்லியில் உங்களுடன் அகலாதிருப்பாள்.”
  1. Rationality, common sense, fairness, justice, utility have never prevailed against love
    அறிவு,அனுபவம், நியாயம், நல்லது, நடைமுறை ஆகியவற்றை காதல் ஒரு போதும் கருதியதில்லை.
  2. God makes up His offence by more offence. Stupidity acts like God
  3. Darcy courted Mrs. Bennet in Elizabeth
  4. Mrs. Bennet at Pemberly is a powerful incentive to drop Elizabeth
54
He listened to her with perfect indifference while she chose to entertain herself in this manner; and as his composure convinced her that all was safe, her wit flowed long.
அவள் பேசியதை காது கொடுத்தும் கேட்கவில்லை. அவளோ பேசிக்கொண்டே சென்றாள். அவன் நடந்து கொண்டவிதம் அவளுக்கு மேலும் நம்பிக்கையை அளித்ததால்,அவள் கற்பனை நீண்டு கொண்டே போயிற்று.
  1. To take advantage of Darcy’s silence is a losing game for Miss Bingley
  2. The weak are satisfied in giving utterance to their aspirations
  3. Once the speech commissions itself, it does not need an audience
    பேச்சு எழுந்தபின், யார் கேட்கிறார் என்பது அவசியமில்லை.



story | by Dr. Radut